La traduction assermentée est un service pour les personnes et les organismes qui cherchent à valider l'authenticité de documents en langues étrangères auprès d'instances juridiques ou administratives. Cette forme de traduction transcende une simple conversion linguistique, elle endosse un rôle juridique et formel.
Une traduction assermentée est une traduction certifiée conforme à l'original par un cachet et une signature du traducteur assermenté. Ce dernier est un expert judiciaire inscrit sur une liste par une cour d'appel en France, par une cour de justice dans certains pays de l’Union européenne ou à l’étranger. Les services de traduction assermentée sont reconnus et acceptés par les administrations françaises et étrangères, sous réserve de certaines formalités comme la certification, la légalisation ou l’apostille de la signature du traducteur.
Ce type de traduction est indispensable pour des documents officiels tels que des actes d'état civil, des diplômes, des permis de conduire, des extraits Kbis, des statuts, des contrats, etc. Ils sont souvent requis dans le cadre de démarches administratives ou juridiques comme une demande de visa, un mariage, un divorce, une naturalisation, une adoption, une succession, un procès, etc.
À retenir :
- Traduction assermentée : certification de conformité à l'original par cachet et signature du traducteur assermenté.
- Traducteur assermenté : expert judiciaire validé par une cour d'appel ou une cour de justice
- Validité : acceptation par les administrations françaises et étrangères, sous réserve de formalités comme la certification, la légalisation, ou l’apostille.
- Documents concernés : actes d'état civil, diplômes, permis de conduire, extraits Kbis, statuts, contrats, etc.
- Contextes : démarches administratives ou juridiques telles que demandes de visa, mariages, divorces, naturalisations, adoptions, successions, procès, etc.